Best Literary Translations and Baltimore

Three years ago, in preparation for a literary reading in support of Ukraine, I asked a Kyiv-based poet Olga Bragina for the permission to translate her poems. I’d been reading her poems on Facebook and had become a fan, and I had an idea of how she might sound in my English. Though I’d been writing in English for a couple of decades at that point, as a translator I was a newbie. But, I dared. And Olga kindly took a chance on me.

It’s very rewarding that one of my translations of her poems, first published by Consequence, has been selected to appear in Best Literary Translations 2026, an anthology coming out from Deep Vellum Press. This poem was chosen by the new U.S. Poet Laureate Arthur Sze, and also by the series co-editors, Noh Anothai, Wendy Call, Öykü Tekten and Kọ́lá Túbọ̀sún. (Wendy Call is the editor I’ve been most directly in touch with, and I’m so impressed with her energy and dedication.)

A book with a purple cover displayed on the background of mossy bricks 
Best Literary Translations 2026
U.S. Poet Laureate ARTHUR SZE
Guest Editor

Noh Anothai
Wendy Call
Oyku Tekten
Kola Tubosun
Series Co-editors

It’s a beautiful book that collects a great many powerful and unexpected voices. For a reader, it’s a thrilling ride. Please pre-order a copy from the publisher, and ask your library to order a copy. Rate and review to amplify!

Russia’s war against Ukraine continues. Most of you have probably seen the reporting about Russia’s assault on Ukraine’s electric grid, among other horrors. As creative writers, my peers and I respond to this aggression in a variety of ways from a wide range of our subjective positions. If you can be in Baltimore on March 6th this year, come to the event I describe below to hear 26 (!!) of us.

We’re calling this event Eastern European Voices for Resistance and Reinvention. Take a look at our amazing flyer, designed by Ena Selimović of Turkoslavia translation collective and journal.

Background: Blue with a black X in the lower right corner
Foreground: Words in black read : Resistance + Reinvention
Words in Yellow Read:  Eastern European Voices 
March 6, 7:00-9:30 pm
Library Nineteen
606 S. Ann St, Baltimore MD, 21231

Words in white read : A benefit reading for Ukraine
Words in white read:This one-of-a-kind reading brings together writers from Eastern Europe and the post-Soviet countries who now make their homes across the United States. Taking place during the 2026 AWP Conference, the event celebrates a growing circle of poets, prose writers, and translators from complex, cross-cultural identities whose work is shaped by displacement and immigration, survival and resilience.

Featuring
Words in white read: Alina Adams, Valerie Bandura, Svetlana Binshtok, Daniel Blokh, Katie Farris, Katarzyna Jakubiak, Victoria Juharyan, Andrea Jurjevic, Ilya Kaminsky, Julia Kolchinsky, Maria Kuznetsova, Ellen Litman, Olga Livshin, olga mikolaivna, Asya Partan, Irina Reyn, Ena Selimović, Lucy Silbaugh, Lana Spendl, Alina Stefanescu, Natalya Sukhonos, Vlada Teper, Katherine E. Young, Tatsiana Zamirovskaya, Olga Zilberbourg, and Lena Zycinsky.

For more details, take a look at our Eventbrite page. If you’re able to attend, please do register. We expect this event to sell out. Please bring friends and share with people you know in Baltimore and Washington, DC area. And whether or not you can make it, donate to Ukraine TrustChain or your favorite organizations that support Ukraine.

Recent Publications and a Submissions Opportunity

Friends, one day when we’re all old and gray, please remember to ask me what it takes for a Soviet-born Russian speaker to establish herself not only as a writer of English, but also as a translator into English.

Let me just say that I’m exorbitantly proud of myself for publishing my translations in two more US-based literary magazines. I’m so grateful to the Kyiv-based poet Olga Bragina for trusting me with her work and to the editors of the magazines for seeing what I saw in Olga’s poetry. It is so relatable and so heartbreaking.

Here are the links:

Two poems by Olga Bragina in World Literature Today

Three poems by Olga Bragina in Consequence Forum

Those of you who are writers might be interested to know that WTAW Press has asked me to be one of the jurors for their second annual Kevin McIlvoy Book Prize. If you have an unpublished prose manuscript (novels, memoirs, narrative nonfiction, essay and story collections, and hybrid works), the submissions are open until December 31, 2024. Please submit — I’d love to read your work!

As many of you know, WTAW Press published my collection LIKE WATER AND OTHER STORIES. This book turned 5 years old in September — and it’s not too late to buy it, read, and review on Goodreads and Amazon. All comments are always appreciated. Historically speaking, I haven’t always taken criticism well, but you know, I’m learning, and it’s good for me!

Three more links to this month’s publications:

My review of Shahzoda Samarqandi’s delightfully complex novel Mothersland, written originally in Persian and Tajik and translated to English by Shelley Fairweather-Vega from Russian by Youltan Sadykova. To write this review, I had to study up on the history of Soviet cotton production and the Aral Sea disaster.

On Punctured Lines, the blog that I co-run with Yelena Furman, we had two new pieces this month. First, my Q&A with Sasha Vasilyuk, whose novel about a Soviet WWII soldier with a secret Your Presence is Mandatory I highly recommend. Second, Yelena’s Q&A with Michele A. Berdy, a translator and editor extraordinaire who moved from US to the USSR in the 1970s. Wow, does she have stories to tell!

Reading at Martuni’s and new publications

San Francisco friends: Come next Thursday to Martuni’s on Market Street. It’s a great reading series hosted by a wonderful poet James J. Siegel, and I’m so happy to be invited back. It’s always so much fun! Pro tip: the drinks are really strong.

New publications:

Thank you for reading! Keep in touch!

Olga