This year, English-speaking readers will be introduced to three books in translation from Russian, each of which is groundbreaking on its own terms; taken together, these books showcase the aesthetic potential of feminism in contemporary Russian-language poetry. The feminist and queer voices in these books are amplified by the group of poet-translators, whose own politics […]Feminist and Queer Russophone Poetry
This event with Anna Starobinets, Katherine E. Young, Muireann Macguire and Yelena Furman is coming up on Saturday. Registration link below!
We atPunctured Lines are delighted to host our first public event via Zoom. We recently ran Svetlana Satchkova’s interview with Anna Starobinets about her memoir, and welcome an opportunity to continue this conversation. On September 26, we’ll be moderating a book release celebration for LOOK AT HIM by Anna Starobinets in Katherine E. Young’s translation. This event will begin at 3 pm EST.
About the Event:
In 2012, Russia-based writer and journalist Anna Starobinets was told in her sixteenth week of pregnancy that the baby she was carrying had developed a kidney defect incompatible with life. Following a dehumanizing experience in Moscow clinics, Starobinets traveled to Berlin, Germany, to undergo an abortion. In Berlin, Starobinets also discovered a level of medical support, including emotional support and counseling, that was practically unheard of in Russia at the time.
Starobinets wrote LOOK AT HIM on the heels of those events. Its…
View original post 232 more words
— Паслухай, стары,
нам учора абвешчана воля,
і сёння ад рання
народам запоўнены пляцы,
наперадзе – радасць,
якая нас век не пакіне,
і я назаўсёды з табой
— Паслухай, мой хлопча,
учора зіма пачалася,
і белыя вопраткі
чорныя дрэвы надзелі,
і шэранем ранішнім
ледзь прыцярушаны прорвы,
і холад хавае
ўсялякі ці прыпах, ці пах –
і так будзе доўжыцца
аж да вясновае ўлады –
тады на дарогах
адкрыюцца раны старыя,
як сонца сарве перавязкі…
Крывёю і брудам
вам станецца радасць
і доўга чаканая воля.
А тут, пад зямлёй,
пад заброснелай нізкаю столлю,
на змрочнай сцяне,
будуць мілыя блікі блукаць
маленькай, як жменька,
і вечнай – і вечнай! – надзеі…
… У кніжцы без вокладкі
і без апошніх старонак,
дзе вы, адмыслоўцы шалёнага часу,
я сёння заместа закладкі
ад пекнай герані,
падобнай на кроў і агонь.
Vadim F. Lurie, Minsk, 2019…
View original post 413 more words
This post reproduces and documents a Twitter thread that began on June 3, 2020, with articles by Aisha Powell, Sarah Valentine, B. Amarilis Lugo de Fabritz, and Jennifer Wilson. Various members of the Eurasian Studies community gradually added to the thread, creating an informal list of resources that, while useful, would also be ephemeral and difficult to find if left on social media. Here, in Punctured Lines’s more easily searchable archive, these resources are available for you to use and remix through a Creative Commons Attribution 4.0 International License. This license applies only to the tweets by Hilah Kohen below and not to any of the content linked to them. You can use the license to create your own version of this resource list for a specific community or publication.
Both the Jordan Center for the Advanced Study of Russia at NYU and the American Association of Teachers…
View original post 1,279 more words
Great review of a delightful classic, newly translated and published by Columbia University Press!
Woe from Wit by Alexander Griboedov
Translated by Betsy Hulick
Back in 2018, I reviewed a fascinating book for Shiny New Books called Death of the Vazir-Mukhtar by Yuri Tynianov. That book was a fictionalised retelling of the life of an intriguing Russian author Alexander Griboedov; a friend and contemporary of Pushkin, he’s probably best known for his play, “Woe from Wit”. So when I heard the that Columbia University Press were bringing out a shiny new translation in their wonderful Russian Library imprint, I was very keen to explore it! Reading plays is not something I do on a regular basis; however, this is the second in a fairly short space of time (as I loved my re-encounter with The Government Inspector back in November). Must be something to do with the Russians… ;D
Griboedov had a fascinating and ultimately dramatic life; as well as being an author…
View original post 766 more words
I’m celebrating Juneteenth today by reading Ijeoma Oluo So You Want to Talk about Race. Though I’ve lived in the US for almost 24 years now, I’m still uncomfortable with the conversations about race. Most of the time I deflect to the territory where I feel myself more confidently — literature or “the international angle” (aka Russia). Though obviously conversations about race are hugely important in literature, there’s no good reason to shirk them in other areas of my life. As a writer and a workshop leader, as an editor and a blogger, I have to own the white privileges that I have and educate myself about the ways of supporting and amplifying the voices of the Black writers in my community and participating in other aspects of anti-racist work. So grateful to Oluo, Ibram X. Kendi, and other Black and Brown writers for their instructive and powerful books.
Some of my best writing has originated from prompts. Writer Daniel Levin Becker, a member of OULIPO, has provided at least two of them. The most recent piece was for the column he’s doing at The Believer Magazine called Distancing: A Homebound Registry of Other Places and Times and the Albums That Take Us There. Here I wrote about being twenty and feeling lonely as an international student on the campus of Rochester Institute of Technology.
Sheltering in place is making me sentimental, I fear. This conversion project has been on my to-do list for a decade, and suddenly I’ve made the time for it, so now I’m listening to Goodbye Yellow Brick Road and it’s 1999 and I’m on the campus of Rochester Institute of Technology, a former farm that still sounds like a farm at night. I can hear all kinds of insects whose names I don’t know in English or in Russian, because—well, this is a different continent from the one I grew up on, and surely these are different insects. I have no idea. I’m studying business. It’s July, two in the morning, and I’m circling the athletic field with headphones in my ears.https://believermag.com/logger/distancing-7-goodbye-yellow-brick-road/
I recently posted a review of Marie Ross’s recording of Brahms’s Clarinet Sonatas and Trio, and now World Literature Today published my profile of Marie Ross where she talks about her journey to this recording and the problems she’s encountered on the way. She’s got such a fascinating story to tell.
Until recently, Ross says, musicians studying historic performance overlooked the late Romantic period. Brahms died in 1897, removed from our time by only a few generations of players, and many believe that contemporary performing practices and instruments have only Brahms Brahms wrote his four clarinet pieces for chamber ensembles late in his career, in 1891 and 1894, having already declared his intention to retire from composing. He was inspired to write these works after hearing Richard Mühlfeld, a clarinetist whose sound he found particularly warm and expressive. To approach Mühlfeld’s sound, Ross found clarinets made by a legendary German maker, Oskar Oehler. She uses two instruments, one that was made in the 1890s, and the other in 1905. The latter instrument has ties to a musician in the same orchestra in which Mühlfeld also had played. Mühlfeld, Ross says in the liner notes to her CD, is on the record for recommending Oehler clarinets.https://www.worldliteraturetoday.org/blog/cultural-cross-sections/marie-rosss-brahms-olga-zilberbourg
Read the review online, and buy the CD. Buying the music is the best way to support our recording artists!
In the approximately month and a half that California has been on lockdown, I have barely read anything. This seems counter-intuitive, since I basically read for a living. It also feels like a particularly vulnerable admission, given how much of my personal identity is tied to being a serious reader of “high” literature; not reading feels like failing somehow. But all I’ve managed in the last few weeks is Pushkin’s very short “Пир во время чумы” (“A Feast in Time of Plague”) because it was mentioned on Twitter, a few pages of Proust’s Swann’s Way (thanks to a Twitter reading challenge), and skimming the Chekhov stories I’m teaching this quarter (which I’ve read many times before because I would never skim for teaching. Just to be clear.). My concentration, which was bad even before the pandemic, is abysmal. Zoom has taken over my life. I spend too much time on…
View original post 656 more words