Meet me in Washington, DC; my parents’ novel; and more good things

I’m heading to the East Coast for a conference next week, and am using an opportunity to present my work and (re)connect with writers and readers in Washington, DC area. On December 16 at 6 pm, come to “A Literary Lagniappe,” a reading and open mic by friends of Bergstrom Books, a foreign-language books purveyor in Kensingon, MD.

This event, hosted by a nearby Kensington Row Bookshop (3786 Howard Ave, Kensington, MD), will have a Central and East European focus, and will include original work, translation, and music. As you can tell from the flyer, we’re planning to keep it festive! Please register on Eventbrite and share with friends.

Translator and poet Katherine E. Young might read from her translations of Azerbaijani writer Akram Aylisli. Ena Selimović, Yugoslav-born translator and a co-founder of one of my favorite literary magazines, Turkoslavia, will read from Tatjana Gromača’s novella Black, newly translated. Roman Kostovski, a translator, musician, and publisher of Plamen Press, that specializes in books in translation from Central, Eastern, and Southeastern Europe (and published Aylisli’s PEOPLE AND TREES), might perform some music as well as read! Greg Bergstein, my fellow St. Petersburgian who takes inspiration from both James Joyce and Daniil Kharms might read one of his fictions.

***

In other news, check out Lina Turygina’s essay “Thinking Reeds and Foolish Weeds: On Emigration and Adaptation.” In it, Turygina (a Harvard Ph.D. student!) compares my stories with the work of Nina Berberova (!!!) –an iconic writer of the first wave of Russian emigration. “Navigating her position as a bicultural writer, Zilberbourg moves fluidly between languages, omitting details in one version, using grammar creatively in another, and always finding new ways to adapt.” My next story is going to have to feature the burdock plant — I have so many associations!

***

As some of you know, in the 60s and 70s, my dad was in a popular student rock band in Leningrad, “The Green Ants.” They performed at his university and also toured the country in the summers as a part of student work brigades.

The members of the band worked with difficult teens in Karelia, built an oil pipeline in Kazakhstan, worked on railway construction, entertained locals at a restaurant on the Kola peninsula, and at nights played rock shows, bringing Western music to Soviet audiences. They also composed their own songs and fell in love and got in trouble with authorities over set lists. Playing rock music in the USSR meant making their own electric guitars, “borrowing” amplifiers from official organizations, and creatively adapting material for approval by the censorship bureaus.

Recently, my parents started taking creative writing classes and transformed my dad’s oral stories about the band into a novel WHEN ROCK-N-ROLL WAS GREEN. The book is now available for sale in Russian–look for it wherever books are sold. And if you’re in San Francisco, come to the presentation at the Richmond Library on Sunday, January 11 at 2 pm. (In Russian language, mostly. I expect songs!)

One last good thing for today: a tiny, three-paragraph-long essay on my recent reading helped me win Jewish Book Council’s Jewish Book Month & The Bet­sy Hotel Writer’s Con­test (scroll for the essay) — and later this year, I’ll be spending a few days at the Betsy Hotel in Miami, working on my new novel.

Los Angeles, Zoom, and new publications

I’m delighted to invite you to a one of a kind event happening in Los Angeles on March 28: a reading at the Wende Museum by eighteen writers and translators from the former USSR. We’re coming together to share our work, to get to know each other, and also to eat Ukrainian food (a Ukrainian food truck is expected!) and to support Ukraine.

Register on Eventbrite and if you can’t come, please share this with your friends in LA. Irina Reyn will be there! Katya Apekina! Kristina Gorcheva-Newberry! Our star translators and poets! Did I mention eighteen readers? Each of them, a star.

Expect humor; tales and poems of sex, identity crises, parenting, cultural intersections, immigration, and war. The Wende Museum is dedicated to art and artifacts from the Cold War era, and they are currently running an exhibit called “Undercurrents II: Archives and the Making of Soviet Jewish Identity,” which aligns so closely to what many of us write about. The museum kindly agreed to stay open late for us, until 6 pm, and we’re encouraging people to get there early so that they can tour the exhibit. So: register!

For friends who can’t make it to LA, I have a Zoom event this coming Monday, March 17, 7-8 pm Pacific. Together with writers Jen Siraganian, former Poet Laureate of Los Gatos, and Christin Rice, author of The ABC’s of Pandemic Parenting (Permutation Press), we will be reflecting on the 5th anniversary of the pandemic lockdown. The lockdown has changed our lives in ways that we still feel today. I find it useful to recall the first day, week, month of it, and so I plan to read from my diary–the notes that I managed to capture in the midst of the insanity. To tune in, register here: https://us06web.zoom.us/meeting/register/M-q9F0MfRimjwisnh0uaLQ

I published two new creative pieces in the past month:

  • “Where does your motherland begin? Does it begin with a picture in a primer, with treasured friends who live down the street? With your mother’s song?”

    Radio Baltica, an Essay, about the teenage experience of growing up during my country’s collapse–it’s all about the music of the era and, of course, The Beatles. Thanks to Tint Journal based in Graz, Austria for publishing this piece. I recorded an audio track, so you can hear me reading this essay out loud. Also included is a link to a Spotify playlist where I collected most of the songs I reference. I limited myself to only one Beatles tunes, to be polite, I guess. Alla Pugacheva is here to enchant!
  • “A seven-year-old girl falls in love with a book and tells herself, I want to read every book in the world.”

    New story: “A Woman of Learning,” in Weavers Literary Review. No link here because this mag is print only for now. I have a couple of copies, so let me know if you want one — or feel free to order and support the publishers. The magazine by Moazzam Sheikh and Amna Ali focuses on South Asian American writing, and they have a very strong curatorial vision. I’m honored to have my story included, especially given that my geographies aren’t an immediate match.

I’m taking a break from book reviewing at the moment; that being said, I want to point out two book-related pieces I wrote:

  • To accompany my recent review of Avtodya Panaeva’s The Talnikov Family, I interviewed the translator Fiona Bell as well as Panaeva scholar Margarita Vaysman. To learn more about an incredible 19th century Russian female writer, a woman who helped run a most influential literary magazine, do read this Q&A: Narrating a Violent Childhood on Punctured Lines–here are so many insights!
  • I never miss a chance to gush about a favorite writer. This time, the question “what are you reading now?” from The Common arrived just as I was finishing Bohumil Hrabal’s I Served the King of England.