Here’s the cover design for my upcoming book (WTAW, Fall 2019):
One of the stories from my upcoming collection Like Water has been published in Scoundrel Time, an online literary magazine that began as a reaction to forces that attempt to fracture civil society. Here’s the extract from this piece:
The bananas were rotting on the factory floor outside of St. Petersburg. In early October, the temperature inside the nearly abandoned building held at just above freezing, too cold for the tropical fruit. Banana skins were greying, developing dark spots. They would survive just another week.
Three metric tons of neatly packed boxes, colorfully labeled and perforated with holes so that the fruit could breathe, towered on both sides of the assembly line. Until the previous winter, the factory manufactured sixty-three tractors a day; then production stopped. The bananas were a new venture of the young would-be acting director…
I’m delighted to announce my first collection of stories in English, Like Water and Other Stories, will appear later this year from WTAW Press. This news is all the more gratifying because I’ve been a fan and a supporter of this press from their beginning a few years ago, and have loved every book they have put out so far. Check out their website, and here’s the announcement.
Epiphany published a blog post I wrote, highlighting three fascinating recent translations from Russian.
A FRIEND’S TEN-YEAR-OLD SON son recently came up to me at a party to ask, “You’re from Russia, right?” Sensing caution in my assent, the boy hesitated before asking the next question, clearly trying to phrase it in a way that wouldn’t cause offense but would express his curiosity. He finally came up with, “It’s a very violent place, isn’t it?”
Whenever I’m asked to summarize the entire country of Russia at a party, I invariably recall a scene from a popular Soviet movie…
Click here to read the piece.
My flash fiction “Companionship,” which won the Litquake contest last year, was short listed for “Wow Us” contest by Brilliant Flash Fiction. The magazine published it on their website here. Scroll down to read my story that begins with this:
At three years old Michael did decide to return to his mother’s stomach. His mother shifted things around and made room under her heart. . . .
Мой рассказ “Футбол в джунглях” напечатан в июльском номере журнала “Нева”. Рассказ целиком можно прочитать тут. Спасибо редактору Александру Мелихову за эту публикацию, и отдельная благодарность Сергею Князеву за вдохновение и помощь в публикации этого рассказа, а также за публикацию отрывка из рассказа на сайте NevaSport.ru.
Рассказ начинается примерно так:
Гида по Амазонке звали Луисвальдо, не самое сложное из попавшихся нам в Бразилии имен, но в голове все время вертелось и чуть не срывалось с губ: Леонкавалло. Было в этом смуглом, упитанном молодом человеке что-то от оперного певца. Казалось, его звонкий, раскатистый голос и преувеличенные жесты предназначены для галерки: их охват явно превышал размах одной моторной лодки на восемь человек. Луисвальдо передал управление лодкой своему помощнику Родриго, мальчику лет тринадцати, сидевшему сзади на руле, а сам глушил пиво и на приличном английском скармливал нам байки о жизни в джунглях и о своей сложной судьбе. Одновременно c не меньшим энтузиазмом он разглагольствовал о проходившем в эти дни по всей Бразилии чемпионате мира по футболу. Мне вспоминался трагический клоун из «Паяцев».
— У меня была возможность попасть на первый матч в Манаусе, — хвастался Луисвальдо. Но я не мог оставить работу. Я тут сейчас вроде как за главного. Босс поехал на чемпионат. Он страшный фанат. — Видите ту корову, да вот же, спустилась попить? — вдруг перебил себя Луисвальдо. — Смотрите, а вон там, левее, из воды торчат два глаза. Это кайман ее подстерегает.
Улли повернулся поглядеть, куда указал Луисвальдо. Кайман выскочил из воды и попытался схватить неосторожную корову за ногу. Улли аж подпрыгнул на месте. Я засмеялась, а корова невозмутимо махнула хвостом и отбежала на несколько шагов.
— Зря старается, коровы быстрее кайманов и сильнее. Напрасно только пасть разевает, — объяснил Луисвальдо.
Продолжение на стр. 148 вот в этом PDF файле!
My story “Helen More’s Suicide” has been published in the current issue of Feminist Studies and is available on JSTOR. The piece was originally inspired by the biography of Carolyn Gold Heilbrun, a scholar and a feminist who wrote mystery novels under pseudonym Amanda Cross, though in drafts the association became very loose.
Here’s the beginning of the story:
My retired colleague Marguerite called to tell me of Helen More’s suicide. “Of all the sad, ludicrous things people do to themselves!”
She invited me over. “Thursday night, as usual. I could use the company of younger people.”
It had been about a year since I’d first been invited to these Thursdays—monthly literary and musical soirees Marguerite hosted in her living room. Helen had been a regular at Marguerite’s for several decades; the two women were close contemporaries and each a celebrity in her own field. Helen was scholar of the English Romantics at the same university where Marguerite had taught Flaubert, Zola, and Balzac, and where I was now a junior faculty member in the English department. I’d heard of Professor More long before I met her: she lectured at the university from the 1960s until being forced into retirement in 2006 ostensibly
due to age. She had a reputation as a militant feminist who eagerly engaged in battles about appointments and promotions, and her politics could have had something to do with it.
To read the rest, log in via your library (through JSTOR) or buy a copy here.
Welcome to The Cove, a new Bay Area literary and art magazine — it enters the scene with the issue centered on Fire.
I feel privileged to have four (non-fire related) very short stories featured in this issue, alongside the work by Genine Lentine, Susan Griffin, Dan Coshnear, and so many amazing artists and writers.
I’m delighted to have a short story of mine, “Doctor Sveta,” in the current issue of Alaska Quarterly Review. Here’s the opening,
Doctor Sveta was twenty six years old when the Navy commissariat summoned her to Leningrad and put her on a cargo ship among a motley crew of agronomists, agricultural engineers, livestock breeders, and tractor drivers, none of whom knew where the ship was headed or how long the journey might take. Her fellow passengers looked as confused at finding themselves confined to a seafaring vehicle as Doctor Sveta felt. No tractors accompanied them; not a cow, not even a single chicken. The agronomists and tractor drivers were healthy young men and a few women, two of them visibly pregnant. Doctor Sveta had been trained as a surgeon in Leningrad; she assumed it was in this capacity she’d been recalled from her post at a hospital in Minsk, Belarus. Besides the ship’s medic, there were no doctors aboard and not even a basic medical facility. Doctor Sveta worried she’d have to embrace a crash course in obstetrics.
Half a century later, as she tells me this story, Doctor Sveta . . .
This is a print magazine. To read the story, please buy the issue.
Here’s an experimental short, recently published in a brand new magazine. Welcome, New Reader Review! Download the copy of the magazine with my story here. (My story begins on page 204).
Martian Federation’s General Consulate in San Francisco: FAQ for Citizens
I. General Questions.
1.1. What is a consular district? I currently reside in Utah. May I seek assistance from the consulate in San Francisco?
1.2. Why am I unable to reach the consulate by phone?
II. Passport of the Martian Federation.
2.1. Must I apply for my passport in person? May I apply for my Martian passport by
2.2. How long does it take to receive my Martian passport?
2.3. What are the advantages of carrying a biometric passport?
2.4. I have bad handwriting. May I apply for my Martian passport electronically?
2.8. My name has been poorly translated to Martian. What do I do?
2.6. I don’t have a Martian passport. May I enter Mars with my American passport?
2.7. I was born on Mars but have lived in Utah my entire life. I don’t know the Martianlanguage. May I fill out the application for my Martian passport in English?
IV. Registration of Legal Documents.
4.1. Will the consulate register a marriage between an American and a Martian?
4.4. My groom has a very demanding job and is very busy. We are unable to come in
person to the consulate in San Francisco to register our marriage. What do we do?
To continue reading, download the issue.