Spring Opportunities

Literary life in the Bay Area is booming, friends. No doubt in response to the increasing violence the world, people are writing, and they are coming together to share their work.

My friend, writer and librarian Monica Nolan is starting a writing group at Excelsior Branch Library. The first meetup is next Wednesday, March 25. And over in Oakland, my friend, writer Tahirah Dean is collaborating to start a generative Writer’s Circle at Nomadic Bookshop. Their first meeting is on Saturday, March 28. Both groups are free of charge and open to all interested writers.

On Monday, April 6, I will be heading over to Clio’s to moderate a panel of three Jewish-American writers with roots in what is now Ukraine. Poet Natalya Sukhonos will be introducing her third book of poems, Sunlight Trapped in Stone, in which she explores her background as an immigrant from Ukraine and recent work helping Ukrainian refugees as well as received historical memory of Holodomor famine and WWII stories of survival. Miryam (Bela) Sas will be introducing her memoir Milk in an Eggshell, forthcoming this fall, that traces her family’s roots to the town of Zbaraż (now in Ukraine, formerly Poland) and connects her family’s story of survival to their struggles after immigration to the United States. The title of our panel, The Memory Picture, comes from the work of Maggie Levantovskaya, whose work in progress Foreign Body: A Memoir of Lupus, Academia and Belonging is about negotiating chronic illness while attempting to become a scholar and process long-held feelings of alienation as a Jewish-Ukrainian immigrant.

The writers on this panel each have three, very different ways of connecting to contemporary Ukraine, as well as three very different artistic sensibilities. I will be asking them questions about the nuanced ways they work with memory, resisting easy answers and comparisons with the past, while pushing us to consider new perspectives. How can we resist the weaponization of traumatic stories for authoritarian aims?

I promise a rich conversation. For more details and to register, please go to this Eventbrite page.

And if you haven’t yet made it to Clio’s, a unique Oakland bookstore and bar, come just to check it out. The books are organized in chronological order!! Really, think about it! The bar serves delicious drinks and tinned fish for snacks. It’s so hip! The place opened a couple of years ago and has been thriving. If you’re lucky, you’ll meet poet Josh Peralta there. He helps to run events among many other things. Buy his book and please buy all the books to support all the writers.

And if you feel inspired and want to improve your craft, consider taking one of the fiction classes my friend Evgeniya Dame is offering this Spring. Your choices are: ELEVATE YOUR CRAFT: FICTION WORKSHOP [in person on Stanford Campus], THE ARC OF THE STORY [in person at Left Margin Lit, Berkeley], or SPRING CLEAN YOUR STORY: A STEP BY STEP REVISION GUIDE [online through Maine Writers and Publishers Alliance].

It is a bounty of riches, friends. Here’s with anticipation to reading and hearing your stories,

Olga

Best Literary Translations and Baltimore

Three years ago, in preparation for a literary reading in support of Ukraine, I asked a Kyiv-based poet Olga Bragina for the permission to translate her poems. I’d been reading her poems on Facebook and had become a fan, and I had an idea of how she might sound in my English. Though I’d been writing in English for a couple of decades at that point, as a translator I was a newbie. But, I dared. And Olga kindly took a chance on me.

It’s very rewarding that one of my translations of her poems, first published by Consequence, has been selected to appear in Best Literary Translations 2026, an anthology coming out from Deep Vellum Press. This poem was chosen by the new U.S. Poet Laureate Arthur Sze, and also by the series co-editors, Noh Anothai, Wendy Call, Öykü Tekten and Kọ́lá Túbọ̀sún. (Wendy Call is the editor I’ve been most directly in touch with, and I’m so impressed with her energy and dedication.)

A book with a purple cover displayed on the background of mossy bricks 
Best Literary Translations 2026
U.S. Poet Laureate ARTHUR SZE
Guest Editor

Noh Anothai
Wendy Call
Oyku Tekten
Kola Tubosun
Series Co-editors

It’s a beautiful book that collects a great many powerful and unexpected voices. For a reader, it’s a thrilling ride. Please pre-order a copy from the publisher, and ask your library to order a copy. Rate and review to amplify!

Russia’s war against Ukraine continues. Most of you have probably seen the reporting about Russia’s assault on Ukraine’s electric grid, among other horrors. As creative writers, my peers and I respond to this aggression in a variety of ways from a wide range of our subjective positions. If you can be in Baltimore on March 6th this year, come to the event I describe below to hear 26 (!!) of us.

We’re calling this event Eastern European Voices for Resistance and Reinvention. Take a look at our amazing flyer, designed by Ena Selimović of Turkoslavia translation collective and journal.

Background: Blue with a black X in the lower right corner
Foreground: Words in black read : Resistance + Reinvention
Words in Yellow Read:  Eastern European Voices 
March 6, 7:00-9:30 pm
Library Nineteen
606 S. Ann St, Baltimore MD, 21231

Words in white read : A benefit reading for Ukraine
Words in white read:This one-of-a-kind reading brings together writers from Eastern Europe and the post-Soviet countries who now make their homes across the United States. Taking place during the 2026 AWP Conference, the event celebrates a growing circle of poets, prose writers, and translators from complex, cross-cultural identities whose work is shaped by displacement and immigration, survival and resilience.

Featuring
Words in white read: Alina Adams, Valerie Bandura, Svetlana Binshtok, Daniel Blokh, Katie Farris, Katarzyna Jakubiak, Victoria Juharyan, Andrea Jurjevic, Ilya Kaminsky, Julia Kolchinsky, Maria Kuznetsova, Ellen Litman, Olga Livshin, olga mikolaivna, Asya Partan, Irina Reyn, Ena Selimović, Lucy Silbaugh, Lana Spendl, Alina Stefanescu, Natalya Sukhonos, Vlada Teper, Katherine E. Young, Tatsiana Zamirovskaya, Olga Zilberbourg, and Lena Zycinsky.

For more details, take a look at our Eventbrite page. If you’re able to attend, please do register. We expect this event to sell out. Please bring friends and share with people you know in Baltimore and Washington, DC area. And whether or not you can make it, donate to Ukraine TrustChain or your favorite organizations that support Ukraine.

Stories on Stage

I’m delighted to announce that on Sunday, February 8, 2026 my work will be featured in a reading in Davis, CA called Stories on Stage. A professional actor Eileen Hoang will perform my story “Doctor Sveta” from LIKE WATER AND OTHER STORIES.

The event starts at 4 pm at Sudwerk Brewing Company in Davis, CA. I can’t wait to see how Eileen might interpret my story “Doctor Sveta,” a historical fiction set during the Cuban Missile Crisis. Huge thanks to organizer, author Jeri Howitt, for putting this together, to the whole team behind the event, and to writer Karolina Letunova for recommending my book.

This weekend, I spent an afternoon with a group of about thirty high school students who identify as writers. They banded together to organize Women’s Youth Writing Association (WYWA) with chapters in four local high schools and invited me and Leyla Brittan to give a talk about our writing and writing careers. The participants asked savvy questions about building characters, addressing hyphenated identities on the page, overcoming blocks, finding submissions opportunities, and experimenting with genres. In the face of ever-increasing violence and political instability in the country and in the world, I found this event particularly nourishing. These youths are so talented and motivated!

I have three more links for you today.

  • I reviewed a collection Stories from the Edge of the Sea by a Vietnamese-American writer Andrew Lam for The Common. I’m a big fan of Andrew’s work, and I argue in the essay that he really expands and complicates our ideas of what a short story can be. Also, soup.

  • I reviewed a novel The Disappearing Act by a Russian author in exile, Maria Stepanova, translated by her long-term collaborator, poet Sasha Dugdale for On the Seawall. Writing this piece, I made up a pseudo-psychological term “the beast anxiety” to describe the state of mind of Stepanova’s protagonist. Then, I immediately diagnosed myself with the symptoms.

  • On Punctured Lines this month, read an excerpt from Nadezhda in the Dark, a novel written in verse by Ukrainian-French-American writer Yelena Moskovich. My tagline for this book: The Iliad for post-Soviet Jewish dykes. It’s wild.

Your Presence is Mandatory

Thank you so much to those of you who have been able to participate in my events in the past month. Lit Crawl was a huge success and I have really enjoyed introducing books of my writer friends to others in the bookish community.

I have one more event this holiday season to invite people in the Bay Area to. On Tuesday, December 9, come to The Sycamore (2140 Mission Street) to celebrate my friend Sasha Vasilyuk’s paperback release of her award-winning novel YOUR PRESENCE IS MANDATORY (such a good title — I just had to use it as the subject of this message).

This novel tells a story that’s very personal to me. Sasha based the book on her grandfather’s experience of being a Soviet Jewish prisoner of war in a Nazi camp. He managed to escape, and then had to hide the fact of his imprisonment from the Soviet authorities in order to avoid the Gulag. This secret came to bear on the rest of his life — and it’s an experience that my grandfather Isaac also shared. (I wrote about my grandfather in this essay for Narrative Magazine.)

Sasha is a great reader and organizer, and this event is bound to be great. Come if you can!

A poster with book cover in the middle and six author photos arranged in groups of three on both sides.
YOUR PRESNENCE IS MANDATORY 
Tuesday, Dec 9 at 7 pm
The Sycamore, 2140 Mission street
Paperback party
With 
Sasha and Friends
Molly Antopol
Jacqueline Doyle
Lee Kravetz
Sasha Vasilyuk
Heather Grzych
Olga Zilberbourg

In other publishing news, a story of mine called “Yes” was published in an anthology Immigrant in the City by the London Group of Multilingual Writers, led by Darya Protopopova. Stories in this book alternate between Russian and English, and include writing by my friends Maragarita Meklina and Vlada Teper, as well as work by other established and recent immigrant writers from the former USSR. Many stories address Russia’s ongoing, brutal war against Ukraine and political persecution. My contribution is an older, humorous piece about a recently divorced woman trying to be open to advances of an admirer, whose attempt to woo her with high culture (Pushkin) fails miserably.

November is for Bookish Joy — Events, Events!

Here in San Francisco, the rainy season has officially begun with the first mild and fairly warm storms of the season. Who knows what new cataclysms it might bring? As my friend Gary Pendler writes in his essay “The Bike, the Branch, and the Tick”(*), after a poplar tree branch bizarrely dropped on him in Paris, we have to be prepared that “climate change might also show up in the lives of us ordinary folk and in a myriad of day-to-day incidents.”

The best place to hide from falling branches is, to my mind, a bookstore. And, speaking of Paris, I’ve been spending a lot of time there in my imagination as I’m reading my friend Bart Schneider’s book GIACOMETTI’S LAST RIDE. Giacometti, born in Switzerland, worked in Paris, and this is where Bart’s novel is set. Bart brings to life this consummate artist, in all of his human complexities and vulnerabilities. It’s a thrilling read!

Sculpture by Leonid Sokov (1994). The Meeting of Two Sculptures: Lenin and Giacometti.

Giacometti, of course, is much beloved all across Europe and the US. But when Bart first brought pages of his manuscript to the workshop that I was a part of, I had been clueless. Bart’s chapters were my first introduction to Giacometti’s legacy. Giacometti, it turns out, was one of those modernist artists who was ideologically unacceptable to the USSR, and so censored there out of existence. The first showing of his work in Russia took place in 2007. Digging deeper, I discovered this wonderful piece above by emigre artist Leonid Sokov (1987), that showcases the clash of cultures: The Meeting of Two Sculptures: Lenin and Giacometti.

A poster with two book covers. On the top right, Bart Schneider's GIACOMETTI'S LAST RIDE, on the bottom left, Olga Zilberbourg's LIKE WATER AND OTHER STORIES. The words of the announcement read:  Bart Schneider reading from his new novel, GIACOMETTI'S LAST RIDE with writer Olga Zilberbourg.  Telegraph Hill Books, Saturday, November 8, 6:30 pm, 1501 Grant Avenue, San Francisco, CA

In many ways Giacometti’s art, showcasing the fragility of an individual, remains political in today’s world. I’m excited to be able to talk about all this and more with Bart, who will be presenting his novel on November 8, 6:30 pm, at Telegraph Hill Books in San Francisco. I hope you can come!

I’ll also be reading from a longer essay of mine “The Richest Kid in the World” (*) that dramatizes the end of censorship in the Soviet Union.

In the spirit of continuing to unpack modernity through the post-Soviet lens while building community, I am hosting two more events this November.

1) I’m absolutely thrilled that Hamid Ismailov and Shelley Fairweather-Vega will be doing an event in San Francisco for their book WE COMPUTERS, A Ghazal Novel (Yale University Press). This book is a National Book Award finalist–the first book from Central Asia to be a finalist.

Exiled from Uzbekistan (where his books are banned), Ismailov lives in the UK. He writes in at least three languages: Uzbek, Russian, and English, and Fairweather-Vega can translate him directly from Uzbek, without going through Russian. A previous novel of Ismailov’s that Fairweather-Vega translated, GAIA, QUEEN OF THE ANTS, did a fantastic job of telling contemporary stories set in the Western world, yet tying them both to immediate Soviet and post-Soviet history of Central Asia as well as to mythological history and philosophy. It offers a truly unique and fascinating perspective on the modernity–as I expect WE COMPUTERS does as well.

Come to see this stellar duo on November 9, 6 pm at The Sycamore (2140 Mission St)!!

2) On Tuesday, November 4, 4:30 pm, I’ll be introducing a feminist philosopher from the former Yugoslavia, Senka Anastasova, at Philosophers Club (824 Ulloa St).

Anastasova is a professor of aesthetics and political philosophy at the Faculty of Dramatic Arts and Humanities, at Ss. Cyril and Methodius University in Skopje. She will be introducing her Routledge Press book, POLITICAL NARRATOSOPHY: From Theory of Narration to Politics of Imagination (on Nancy Fraser, Jacques Ranciere, Paul Ricoeur).

She promises to speak on her history of “displacement, philosophy of narrating – in – the – zones – of transition, pain, dead bodies / and not – yet – dead displaced bodies, poetics of displacement and immigration, history /herstory, historiography, women’s studies and borderlands, types of exiles from one regime to another, about memory, resistance against totalitarian regimes, capital, historical materialism, freedom to choose, freedom to express today.”

This will be absolutely wild! Come.

(*) And yes, this message comes with a footnote! Gary’s essay “The Bike, the Branch, and the Tick,” and mine “The Richest Kid in the World” both appear in the same issue of the Chicago Quarterly Review. There are so many goodies there!

To Lit Crawl and Beyond!

Dear friends,

As many of you know, October is Litquake month in San Francisco — our annual literary festival is already underway, with many entertaining, educational, and inspiring events. On October 25 (Saturday), the festival ends with Lit Crawl — a literary pub crawl through the Mission neighborhood.

I’m participating in two events. In Phase 1, from 5-6 pm, find me at Ruth’s Table (3160 21st St), with my fellow immigrant writers from the former USSR. This year, our theme is “Owning Fear, Reaching for Freedom.” We’re reflecting on how our community experience of living under a totalitarian regime has prepared us for the current political moment. And though the theme is as grim as the times, I promise you that the event won’t be. Events with this group of writers and translators are a wonderful occasion to celebrate community and each other’s work. We’re here to support and encourage each other to tell more stories. Too much has been silenced and swept under the rug. We’re trying to bring it all out in the open. It’s a joyous occasion!

A flyer displaying ten author's photos alongside  three quarters perimeter. In the center left, in black, title of the event:
OWNING FEAR, REACHING FOR FREEDOM: POST-SOVIET WRITERS AND TRANSLATORS SPEAK OUT
on the right, in red: LIT CRAWL SAN FRANCISCO
Below, in Blue:
Sat OCTOBER 25TH 5-6 PM
AT RUTH'S TABLE
2160 21st Street
Sponsored by California Humanities and Ruth's Table

Then, for Phase 2, from 6:30 to 7:30 pm, I head to Noisebridge (272 Capp Street), where I will continue to celebrate my writers group. Every Tuesday night, we gather together to read each other our story drafts and to give and receive feedback on our work. This is how we learn to build stronger, more clear and nuanced, stories.

During this event, five of our amazing writers will share their work and tell us about how they’ve revised it after receiving feedback. Then, we’ll ask our audience to critique a story. Guaranteed laughs! (And also maybe it will make revision more approachable to people.)

An image of a blackboard with a stack of yellow pencils in the foreground. Text in yellow and white reads: 
San Francisco Writers Workshop Presents
Five writers read their stories and share the feedback that made them great.
Then YOU get to critique a juicy story, Live!
Below:
Author's portraits with signatures:
Beverly Parayno
Peng Ngin
Tim Sullivan
Jo Beckett-King
Tony Tepper

Below: We've Got Notes for You!
October 25, 2025
Lit Crawl, Phase II, 6:30 pm
Noisebridge, 272 Capp Street

Looking beyond Litquake, on Saturday, November 8, at 6 pm, I will be reading at Telegraph Hill Books alongside my friend Bart Schneider, who has just published his novel GIACOMETTI’S LAST RIDE, about the final romance of a famous Swiss sculptor, Alberto Giacometti. It’s a gorgeously produced book with illustrations by a well-known Sonoma-based artist, Chester Arnold. Bart will introduce the novel, and I will read some of my new work, and then we can talk about books and hang out. Join us!

In other news, my translations from the work of Olga Bragina have received two recent honors.
* Editors of ANMLY nominated the poems they published for a Pushcart Prize.
* One of the poems published by Consequence, has been chosen to appear in Best Literary Translations 2026 anthology, forthcoming from Deep Vellum Press. So delighted! Olga Bragina’s work deserves more recognition.

This summer, Yelena Furman and I have been able to add several publications to Punctured Lines, our feminist blog on post-Soviet and diaspora literature. We pride ourselves in amplifying work by writers from underrepresented groups in our literary space. Dive in:
* We Have to Go Back: Speculative Fiction, Nostalgia, and the Ghosts of Bookshelves Past, Guest Essay by Kristina Ten
* Queering Peripheries: Lara Vapnyar’s “Lydia’s Grove”: Soviet-Born: The Afterlives of Migration in Jewish American Fiction by Karolina Krasuska
* Seven Forty: Memoirs of a Jewish District Attorney from Soviet Ukraine by Mikhail Goldis, translated, edited, and with an Introduction by Marat Grinberg
* Graphic Novels and Memoirs of Soviet Trauma

(Apologies for the TOY STORY reference in my subject line. It’s stuck in my brain and won’t go away.)

With appreciation for you all,

Olga

Celebrating San Francisco Writers Workshop and Noisebridge

Many of you have heard me talking about my “Tuesday night writers group.” Back in 2006, I started sharing my fiction with some of my comparative literature grad school friends, and one of them pointed me to this public, drop-in workshop that at the time was meeting in the basement of an art gallery near Union Square in San Francisco. The first time I showed up, the moderator, Tamim Ansary called on me to read my story outloud, and as I did so, something clicked: I didn’t recognize my own voice. I’d been reading and thinking about voice in literature from a scholarly point of view, but here I was experiencing my own voice as an embodied thing. It felt stilted, unsure of itself. I could do it better, differently. I could learn. It didn’t hurt that Tamim actually liked whatever it was I read and encouraged me to come back.

This summer marks ten years since I, Judy Viertel, and Kurt Wallace took over from Tamim in moderating the San Francisco Writers Workshop, with Monya Baker joining us later. These days, the workshop is meeting at a hackerspace in the Mission, Noisebridge, and this coming Friday, June 6 at 7 pm, we’ll be gathering there to celebrate the workshop and to fundraise for our venue. Noisebridge allows us space to meet for free, while their own rent is sky high. In addition to hosting our group, Noisebridge also provides a stage for Lit Crawl and other literary gatherings throughout the year. I’ve been encouraging everyone I know to donate what they can to help support this organization that contributes to the vitality of San Francisco’s literary scene.

And please come party with us on Friday! Tamim Ansary himself will be there, presenting his new and very topical book, TRUTHER NARRATIVES. Current co-moderator Monya Baker will also read, and I’m so proud to introduce a few of our current regulars. We will have a book raffle, a storytelling game, food, and an opportunity to tour Noisebridge. I made some nifty postcards and clipboards — you will want one!

Three additional items:

* Check out this YouTube recording of a conversation about literary translation I hosted back in April for WTAW Press. Featured here are Ilze Duarte, Katherine E. Young, Jenny Bhatt, Boris Dralyuk, and Yilin Wang — translating work from Brazilian, Russian, Gujarati, and Chinese. Do email me if you read any of the books mentioned. I’m so curious to hear what makes an impression.

* My publisher, Peg Alford Pursell (whom I first met at the San Francisco Writers Workshop) asked me to judge the second annual Kevin McIlvoy Book Prize. The results are in: the winner is THIS IS ALSO LIFE by Elle Therese Napolitano. This book is an intimate portrait of two women affected by domestic violence to various degrees. Its inventive structure allows a realistic representation of the aftermath of violence and hopefully will be appreciated by other readers when the book is published by WTAW Press. Keep an eye out for it!

* Another group of the writers workshop regulars are putting together a new literary reading on Sunday June 8 at a wine bar in the Mission. Literary scene in SF is clearly *on fire*! Please welcome Public Words! I’m planning on being there. Come hang out.

With appreciation for you all,

Olga

Sebastopol, Sevastopol

My next event is taking me to Sebastopol, California — a small town north of San Francisco, famous for its apple harvest. My friend, writer Tania Malik, invited me to participate on a panel in Sebastopol’s Lit Crawl this coming Saturday, May 17. I hope to see some of you there!

Built on the land first inhabited by the Coast Miwok and Pomo peoples, Sebastopol apparently got its current name in an 1854 gunfight between two gold diggers, one of whom, a man named Hibbs, barricaded himself inside a general store.”Hibbs’s Sebastopol!” cried the onlookers steeped in the international news of the day. They were referring to the siege of Sebastopol–an episode of the Crimean war–vividly described for the later generations by Lev Tolstoy in The Sevastopol Sketches, Alfred Tennyson, and others.

I, too, have a story that’s partially set in Sevastopol (today, we transliterate the Greek-inspired Russian name of the Crimean town most often with a “v”). In “The Green Light of Dawn,” first published by Epiphany Magazine in 2015, a young woman treks alone on the coast of Crimea, Ukraine to mourn a relationship–a relationship with a man who died, a relationship with her country that ceased to be. I will read the beginning of this story for this event, centered around the idea of “the road.”

My thoughts remain with Ukraine these days. I’m grateful to the editors of ANMLY, a literary magazine interested in experimental international literature, for publishing five more of my translations from the work of the Kyiv-based poet Olga Bragina. Olga wrote these poems in 2023, a year after Russia’s full-scale invasion of Ukraine, and I only wish they could be less relevant today. Russia is continuing its near daily bombings of the civilian population in Ukraine. Please continue donating to relief efforts if you can.

Earlier this month, World Literature Today published my prose translation of a story by Vsevold Garshin that I called “A Captive Palm.” First written in 1879, the story felt contemporary in its personification of tropical plants languishing in a hostile environment of an imperial botanical garden. As I write in the accompanying essay, I was inspired to translate this story by a set of coincidences and also because I’m fascinated with the longevity of plants and ideas—our contemporary dilemma of how to ethically and sustainably build a future in a world shaped by brutal colonial conquests rhymes with the revolutionary thoughts Garshin is attributing to his palm tree.

Thank you all for reading, staying in touch, and coming out to literary events! In the future, I hope to do more Zoom-based events for people outside of the Bay area. Here’s a YouTube recording from a Mom Egg Review (MER) issue release party a few weeks ago, featuring a great many wonderful poets and a few of us, fiction writers. I read the opening of my story “The Train is Coming.”

Spring Events

“My son wants to take the streetcar. My daughter doesn’t. She doesn’t want to walk, either.” A new fiction of mine, “A Train is Coming,” appears in the upcoming issue of Mom Egg (MER) Review 23, copy available for purchase as a PDF and in print. If you want to hear me read it out loud on Zoom, register for the issue release party (free), where I’m delighted to share the stage with my friend, poet Olga Livshin, among others.

If you can only make it to one Zoom-based Olga Z event this month, I strongly encourage you to come to the translation salon I’ll be MCing on April 17th. Coorganized by translator Ilze Duarte and hosted by WTAW Press (that published my collection), this event will bring to you some of the leading literary translators of the English-speaking world, representing writers from Brazil, India, Ukraine, Azerbaijan, and China. Readers of this newsletter will recognize the names of Boris Dralyuk, who translates Andrey Kurkov, and Katherine E. Young, the translator of Akram Aylisli. It so happens that all of the translators on this reading are also writers and poets themselves, and I only wish I had the time to interview them about how they combine their own writing with their translation projects. One thing for sure, they’re masters of the English letters, opening worlds into other languages and cultures for us. Register (it’s a virtual, Zoom-based event)! This will be fun.

Bay Area locals: I have one more event to invite you to. On May 4, at 1 pm, I’ll be taking a part in a brand new Jewish Arts & Bookfest, being organized at the UC Berkeley’s Magnes collection, “one of the world’s preeminent Jewish museums” (I’m just learning about it too). I’m moderating a panel we called Between War and Peace, on the role of Russian literature in the work of Soviet-born Jewish American writers, featuring Margarita Meklina, Tatyana Sundeyeva, and Sasha Vasilyuk. How did we get from worshipping Pushkin, Akhmatova, and Bulgakov to writing about Soviet Jewish–and often female–experiences? How do the structures and ideas of Russian and Soviet lit continue to affect our own storytelling? How does the popularity of Russian lit in the US intersect with our USSR-formed experiences of it, and what do we do with the image of a “Russian writer” as a bearded white (and ethnically Russian) man? Following my conversation with Marat Grinberg, I have ever more questions. Please join me.

And to continue the theme of Soviet-born writers, I’m leaving you with the recording from the event that took place in Los Angeles in March, a reading by this amazing group of writers born in the USSR, and translators working with the post/Soviet experience. Thank you to Olga Livshin for capturing and editing this video. We called this event Diaspora Writers Against War, and we’re continuing to do what we can to raise funds in support of Ukraine. Please donate to Ukraine TrustChain.

Los Angeles, Zoom, and new publications

I’m delighted to invite you to a one of a kind event happening in Los Angeles on March 28: a reading at the Wende Museum by eighteen writers and translators from the former USSR. We’re coming together to share our work, to get to know each other, and also to eat Ukrainian food (a Ukrainian food truck is expected!) and to support Ukraine.

Register on Eventbrite and if you can’t come, please share this with your friends in LA. Irina Reyn will be there! Katya Apekina! Kristina Gorcheva-Newberry! Our star translators and poets! Did I mention eighteen readers? Each of them, a star.

Expect humor; tales and poems of sex, identity crises, parenting, cultural intersections, immigration, and war. The Wende Museum is dedicated to art and artifacts from the Cold War era, and they are currently running an exhibit called “Undercurrents II: Archives and the Making of Soviet Jewish Identity,” which aligns so closely to what many of us write about. The museum kindly agreed to stay open late for us, until 6 pm, and we’re encouraging people to get there early so that they can tour the exhibit. So: register!

For friends who can’t make it to LA, I have a Zoom event this coming Monday, March 17, 7-8 pm Pacific. Together with writers Jen Siraganian, former Poet Laureate of Los Gatos, and Christin Rice, author of The ABC’s of Pandemic Parenting (Permutation Press), we will be reflecting on the 5th anniversary of the pandemic lockdown. The lockdown has changed our lives in ways that we still feel today. I find it useful to recall the first day, week, month of it, and so I plan to read from my diary–the notes that I managed to capture in the midst of the insanity. To tune in, register here: https://us06web.zoom.us/meeting/register/M-q9F0MfRimjwisnh0uaLQ

I published two new creative pieces in the past month:

  • “Where does your motherland begin? Does it begin with a picture in a primer, with treasured friends who live down the street? With your mother’s song?”

    Radio Baltica, an Essay, about the teenage experience of growing up during my country’s collapse–it’s all about the music of the era and, of course, The Beatles. Thanks to Tint Journal based in Graz, Austria for publishing this piece. I recorded an audio track, so you can hear me reading this essay out loud. Also included is a link to a Spotify playlist where I collected most of the songs I reference. I limited myself to only one Beatles tunes, to be polite, I guess. Alla Pugacheva is here to enchant!
  • “A seven-year-old girl falls in love with a book and tells herself, I want to read every book in the world.”

    New story: “A Woman of Learning,” in Weavers Literary Review. No link here because this mag is print only for now. I have a couple of copies, so let me know if you want one — or feel free to order and support the publishers. The magazine by Moazzam Sheikh and Amna Ali focuses on South Asian American writing, and they have a very strong curatorial vision. I’m honored to have my story included, especially given that my geographies aren’t an immediate match.

I’m taking a break from book reviewing at the moment; that being said, I want to point out two book-related pieces I wrote:

  • To accompany my recent review of Avtodya Panaeva’s The Talnikov Family, I interviewed the translator Fiona Bell as well as Panaeva scholar Margarita Vaysman. To learn more about an incredible 19th century Russian female writer, a woman who helped run a most influential literary magazine, do read this Q&A: Narrating a Violent Childhood on Punctured Lines–here are so many insights!
  • I never miss a chance to gush about a favorite writer. This time, the question “what are you reading now?” from The Common arrived just as I was finishing Bohumil Hrabal’s I Served the King of England.